日本における各新聞の発行部数を比較すると、読売新聞1000万部、朝日新聞800万部、毎日新聞400万部、日本経済新聞300部と並ぶそうです。この数字がどこまで信用出来るものであるかは分かりませんが、タイにおける各新聞の発行部数と比較すると10倍くらい多いのではないでしょうか。
タイでは、最大手タイ字新聞のタイラットで100万部、その他のメジャー新聞であるデイリーニュース、カオソット、マティチョン、コム・チャット・ルック等は40万~80万程度の発行部数であると言われております。
もちろん、これら全国紙の他にも、各地にローカル新聞があり、また経済専門の新聞や、スポーツ新聞、芸能新聞などもあります。一方、タイにおける英字新聞の代表格としてネーションとバンコクポストがありますが、これらの英字新聞に載る情報が必ずしもタイ国内の世論を反映しているとは限らないと指摘する声もあるということを覚えておいても良いのではないかと思います。それと、その他日本語で読める情報源としてはニュースクリップやバンコク週報などがあります。
それでは、タイ字新聞にはどのようなことが書いてあるのでしょうか。今日は、タイラット(オンラインバージョン)の政治欄に12月6日付けで載っていたアピシット総理大臣の公式発言を含む記事をご紹介致します。これは、12月5日、82歳の誕生日を迎えられたタイの王様のお話を受けた内容となっています。
全文では長すぎるので、記事の冒頭部分を訳してみます。さすがに王様のお話を受けた内容ですので、皇室用語が随所にみられます。そして、文章全体からタイ国民の王様に対する深い愛情、敬慕の念が伝わってきます。王様ももう82歳ですが、これからも長生きして欲しいものだとつくづく思います。
ทรงพระเจริญ ! (ソングプラチャルーン!)
<原文>
นายกรัฐมนตรี ขอคนไทยทุกคน น้อมนำกระแสพระราชดำรัส ใส่เกล้าใส่กระหม่อม ทำบ้านเมืองเป็นปกติสุข ทำให้คำถวายพระพรเกิดขึ้นจริง เพื่อให้ในหลวง ทรงมีความสุข โดยรัฐบาลและประชาชนทุกกลุ่ม ต้องหลอมรวมใจเป็นหนึ่งเดียว
เมื่อเวลา 09.00 น.ที่สถานีโทรทัศน์แห่งประเทศไทย กรมประชาสัมพันธ์ นายอภิสิทธิ์ เวชชาชีวะ นายกรัฐมนตรี ได้กล่าวผ่านเทปบันทึกรายการเชื่อมั่นประเทศไทยกับนายกฯ อภิสิทธิ์ ว่า ต้องการเห็นทุกคนไม่ว่ารัฐบาลหรือประชาชนน้อมนำพระราชดำรัส ของพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว ที่พระราชทานวานนี้ (5 ธ.ค.2552) ไปปฏิบัติ โดยเฉพาะพระราชดำรัสที่ว่า
"ความสุขความสวัสดีของข้าพเจ้า จะเกิดได้ก็ด้วยบ้านเมืองของเรามีความเจริญมั่นคงเป็นปกติสุข ความเจริญมั่นคงจะสำเร็จผลเป็นจริงได้ก็ด้วยทุกคนทุกฝ่ายในชาติมุ่งที่จะปฏิบัติหน้าที่ของตนให้เต็มกำลังด้วยสติ รู้ตัว ด้วยปัญญา รู้คิด และด้วยความสุจริตจริงใจ โดยเห็นแก่ประโยชน์ส่วนรวมยิ่งกว่าส่วนอื่น"
<翻訳文>
内閣総理大臣は、国王のお話を全身全霊で受け止め、政府と全ての国民が一丸となって国家平和を実現させ、国王が幸せになりますようにという祝辞の言葉を現実のものとさせるようタイ国民全員に呼びかけた。
午前9時、首相府広報局管轄タイ国営テレビ放送局において、内閣総理大臣アピシット・ウェチャチワは、録画放送番組「タイ国とアピシット首相を信じよう」を通し、政府も国民も全ての者が、2009年12月5日の今日、国王のお話しになったこと、特に下記部分を実行して欲しいと述べた。
「わたくしの幸せはタイ国が平和のうちに繁栄、安定することです。国家の繁栄や安定を実現させるためには国民1人1人が、全力で、意識的・自覚的に、知性により考えつつ、そして誠実さによって、他のことより公益を考慮に入れながら己の責任を全うしなければなりません。」
<解説>
นายกรัฐมนตรี ขอคนไทยทุกคน น้อมนำกระแสพระราชดำรัส ใส่เกล้าใส่กระหม่อม ทำบ้านเมืองเป็นปกติสุข ทำให้คำถวายพระพรเกิดขึ้นจริง เพื่อให้ในหลวง ทรงมีความสุข โดยรัฐบาลและประชาชนทุกกลุ่ม ต้องหลอมรวมใจเป็นหนึ่งเดียวนายกรัฐมนตรี >>総理大臣、首相
น้อมนำ>>お辞儀するという意味もありますが、ここは「拝受する」とでもするのが良いかと思います。
กระแสพระราชดำรัส >>皇室用語の1つで王様のお話(ロイヤルスピーチ)という意味
ใส่เกล้าใส่กระหม่อม >>これも皇室用語ですが、「全身全霊」とでも訳すのが良いかと思います。
คำถวายพระพร>>これも皇室用語で祝辞の言葉という意味
ในหลวง>>こちらは、一般にも使われる王様の意味の言葉
ทรงมีความสุข >>よく使われる「ทรงพระเจริญ(英語でLong live the king、日本語では国王万歳とか長生きしてくださいと訳されることが多い)」と似ていますが、「幸せでいてください」という意味
หลอมรวมใจ>>หลอมは溶けるとか溶かすという意味だが続くรวมใจと合わせて「心を1つにして」と訳出。
เมื่อเวลา 09.00 น.ที่สถานีโทรทัศน์แห่งประเทศไทย กรมประชาสัมพันธ์ นายอภิสิทธิ์ เวชชาชีวะ นายกรัฐมนตรี ได้กล่าวผ่านเทปบันทึกรายการเชื่อมั่นประเทศไทยกับนายกฯ อภิสิทธิ์ ว่า ต้องการเห็นทุกคนไม่ว่ารัฐบาลหรือประชาชนน้อมนำพระราชดำรัส ของพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว ที่พระราชทานวานนี้ (5 ธ.ค.2552) ไปปฏิบัติ โดยเฉพาะพระราชดำรัสที่ว่า
สถานีโทรทัศน์แห่งประเทศไทย >>タイ国国営テレビ局=チャンネル11のこと
กรมประชาสัมพันธ์ >>(首相府)広報局
เชื่อมั่นประเทศไทยกับนายกฯอภิสิทธิ์ >>「タイ国とアピシット首相を信じよう」とはチャンネル11で放送されている番組名
พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว >>皇室用語で王様の意味
พระราชทาน>>ロイヤルファミリーに対して使われる「ให้(あげる)」の最高級尊敬語
"ความสุขความสวัสดีของข้าพเจ้า จะเกิดได้ก็ด้วยบ้านเมืองของเรามีความเจริญมั่นคงเป็นปกติสุข ความเจริญมั่นคงจะสำเร็จผลเป็นจริงได้ก็ด้วยทุกคนทุกฝ่ายในชาติมุ่งที่จะปฏิบัติหน้าที่ของตนให้เต็มกำลังด้วยสติ รู้ตัว ด้วยปัญญา รู้คิด และด้วยความสุจริตจริงใจ โดยเห็นแก่ประโยชน์ส่วนรวมยิ่งกว่าส่วนอื่น"
ข้าพเจ้า>>「わたくし」の意味。ここでは王様が自らを指す一人称として使っています。
สติ>>意識
ปัญญา>>知性、教養
ความสุจริตจริงใจ >>誠実さ
翻訳者
Leave a comment